<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress.com" -->
<urlset xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9" xmlns:image="http://www.google.com/schemas/sitemap-image/1.1" xsi:schemaLocation="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9 http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9/sitemap.xsd"><url><loc>https://translationpost.com/2023/03/11/abrupt-examples/</loc><image:image><image:loc>https://translationpost.com/wp-content/uploads/2023/02/grafik-1.png</image:loc><image:title>grafik-1</image:title></image:image><image:image><image:loc>https://translationpost.com/wp-content/uploads/2023/02/grafik.png</image:loc><image:title>grafik</image:title></image:image><lastmod>2023-03-30T11:43:39+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2022/04/11/common-misnomers/</loc><lastmod>2022-04-11T08:58:31+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2021/11/05/square-pegs-round-holes/</loc><image:image><image:loc>https://translationpost.com/wp-content/uploads/2021/11/snp.jpg</image:loc><image:title>SNP</image:title></image:image><lastmod>2021-11-06T00:54:00+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2011/03/02/the-general-vs-the-specific/</loc><lastmod>2021-01-15T09:57:03+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2020/02/24/the-auch-error/</loc><lastmod>2021-01-14T10:13:09+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2021/01/02/gesellschaftliche-akzeptanz-englisch/</loc><lastmod>2021-01-04T09:41:51+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2019/01/31/bmw-museum-english/</loc><lastmod>2020-09-30T22:14:52+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/home/</loc><lastmod>2020-09-30T21:53:08+00:00</lastmod><changefreq>weekly</changefreq><priority>0.6</priority></url><url><loc>https://translationpost.com/2019/08/06/difference-german-english-parenthesis-usage/</loc><lastmod>2019-08-06T09:03:23+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2018/08/15/differences-in-comma-usage-german-english/</loc><lastmod>2018-08-15T13:14:38+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2018/06/08/sentence-construction-strategies/</loc><lastmod>2018-06-08T08:59:44+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2017/11/20/wissenstransfer-auf-englisch/</loc><lastmod>2017-11-20T08:58:34+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2017/06/08/rahmenbedingungen-auf-englisch/</loc><lastmod>2023-07-24T09:47:42+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2016/12/03/marktluecke-marktlucke-in-englisch/</loc><lastmod>2016-12-03T10:17:22+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2016/11/16/long-german-words/</loc><lastmod>2016-11-16T14:03:23+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2016/05/12/wissenstransfer-knowledge-transfer-translation/</loc><lastmod>2016-05-13T19:40:03+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2016/02/17/der-deppen-binde-strich/</loc><lastmod>2016-02-17T20:52:38+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2015/08/28/compound-proper-names/</loc><lastmod>2015-08-28T13:03:12+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/about-me/</loc><lastmod>2016-09-27T15:38:46+00:00</lastmod><changefreq>weekly</changefreq><priority>0.6</priority></url><url><loc>https://translationpost.com/legal-notice/</loc><lastmod>2015-04-13T22:36:04+00:00</lastmod><changefreq>weekly</changefreq><priority>0.6</priority></url><url><loc>https://translationpost.com/contact-me/</loc><lastmod>2021-01-30T03:35:54+00:00</lastmod><changefreq>weekly</changefreq><priority>0.6</priority></url><url><loc>https://translationpost.com/2015/02/03/historical-tensions/</loc><lastmod>2015-02-03T21:09:50+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2014/12/22/linearity-in-academic-writing/</loc><lastmod>2019-06-06T14:34:31+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2014/11/11/the-german-book-review/</loc><lastmod>2014-11-11T21:02:52+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2014/10/12/judicious-cutting/</loc><lastmod>2014-10-12T21:04:17+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2014/09/14/citation-style/</loc><lastmod>2014-09-14T21:04:44+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2014/06/22/dealing-with-lower-case-german-brand-names/</loc><lastmod>2014-06-22T21:06:05+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2014/05/04/style-and-legitimacy/</loc><lastmod>2014-05-04T21:06:11+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2014/04/28/privatdozent-in-english/</loc><lastmod>2014-04-28T21:06:52+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2014/04/18/triadic-headings/</loc><lastmod>2014-04-18T21:07:16+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2014/04/01/false-cognates-cont/</loc><lastmod>2014-04-01T21:07:43+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2013/10/19/linguistic-interference-and-those-pesky-private-households/</loc><lastmod>2019-07-27T04:37:26+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2013/03/03/when-is-precision-excessive/</loc><lastmod>2013-03-04T17:19:51+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2013/03/01/trennbankensystem-auf-englisch/</loc><lastmod>2013-03-01T21:16:16+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2013/03/01/dynamic-adaptation/</loc><lastmod>2013-03-01T21:15:37+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2013/01/24/im-spannungsfeld/</loc><lastmod>2013-09-17T17:18:19+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2012/11/22/german-academic-titles-in-english/</loc><lastmod>2012-11-22T21:17:16+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2012/09/27/ludicrous-homonym-phrases/</loc><lastmod>2012-09-27T21:19:01+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2012/09/27/russian-cursive/</loc><lastmod>2012-09-27T21:17:46+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2012/06/30/deutsche-sachlichkeit/</loc><lastmod>2012-06-30T21:19:37+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2012/06/12/the-eurozone-and-german-control/</loc><lastmod>2012-07-22T15:32:16+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2012/04/26/renewable-energy-and-bad-compound-nouns/</loc><lastmod>2012-07-20T17:21:12+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2012/01/13/structures/</loc><lastmod>2012-01-13T21:28:40+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2011/07/08/the-bourse/</loc><lastmod>2011-07-08T21:30:22+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2011/07/01/nuclear-power-and-white-supremacy/</loc><lastmod>2011-07-01T21:30:54+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2010/11/29/vettel-fever/</loc><lastmod>2010-11-29T21:34:02+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2010/07/21/non-standard-terminology/</loc><lastmod>2010-07-21T21:35:37+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2010/07/20/german-parenthetical-inserts/</loc><lastmod>2010-07-22T17:29:00+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2010/05/30/realizing-things-in-german/</loc><lastmod>2016-05-31T10:14:50+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2010/02/11/lohndumping/</loc><lastmod>2011-10-13T17:31:09+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2010/01/25/impenetrability-in-translation/</loc><lastmod>2010-09-11T17:32:08+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2009/11/10/timidity-in-translation/</loc><lastmod>2009-11-10T22:23:24+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2009/08/12/cultural-barriers/</loc><lastmod>2009-08-12T22:22:45+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2009/05/12/run-on-examples/</loc><lastmod>2009-07-15T22:20:18+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2009/04/10/as/</loc><lastmod>2009-04-10T22:18:23+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2009/03/30/auch/</loc><lastmod>2017-06-08T06:27:26+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2009/02/24/false-friends/</loc><lastmod>2016-05-27T06:22:56+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2009/01/17/german-compounding/</loc><lastmod>2015-04-13T22:16:02+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/12/23/parenthetical-inserts/</loc><lastmod>2008-12-23T22:12:11+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/11/27/probability-based-translation/</loc><lastmod>2008-11-27T21:43:19+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/10/17/pseudo-anglicisms/</loc><lastmod>2008-10-17T21:44:17+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/09/23/german-lists/</loc><lastmod>2008-09-23T21:45:21+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/09/18/proper-names-that-arent-so-proper/</loc><lastmod>2008-09-18T21:46:04+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/09/14/grading-systems/</loc><lastmod>2009-11-17T16:23:48+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/08/18/international-cinema/</loc><lastmod>2008-08-18T21:47:19+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/08/03/on-examples/</loc><lastmod>2008-08-03T21:47:48+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/07/12/loanwords-and-misnomers/</loc><lastmod>2008-07-12T21:48:29+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/06/18/german-resumes/</loc><lastmod>2008-06-18T21:49:38+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/06/12/polemics-in-the-german-press/</loc><lastmod>2008-06-12T21:50:13+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/05/23/reactions-to-krugman/</loc><lastmod>2008-05-23T21:52:34+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/05/20/krugman-in-berlin/</loc><lastmod>2008-05-20T21:53:55+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/04/29/approximations/</loc><lastmod>2008-04-29T21:55:00+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/04/21/a-convincing-translation/</loc><lastmod>2008-05-02T16:28:17+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/04/10/a-happy-ending/</loc><lastmod>2008-04-10T21:57:16+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/04/01/cant-computers-do-that-now/</loc><lastmod>2008-04-01T21:57:48+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/03/23/round-squares/</loc><lastmod>2008-03-23T21:58:42+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com/2008/03/22/the-jump-off/</loc><lastmod>2018-08-14T13:52:52+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>https://translationpost.com</loc><changefreq>daily</changefreq><priority>1.0</priority><lastmod>2023-07-24T09:47:42+00:00</lastmod></url></urlset>
